Archives de la catégorie : littérature

Poèmes hybrides

Trois poèmes hybrides, en version multilingue et avec leur traduction de Rina Kenović. Certains ont paru dans Compositions / Éclats, recueil imprimé en micro-édition (250 exemplaires) au Grrrnd Zéro, en Mai 2021. Ils font parti d’un travail sur les langues maternelles et la traduction, concevant celle-ci comme un travail, parfois experimental, d’interprétation personnelle des textures d’une langue tout autant qu’une transposition rythmique et sémantique de celle-ci.

Rebecca (suite)

Anna Carlier.
Rebecca dit
on m’a cousue on m’a fermée
le diable a mangé dans ma main
sans dire les mots, pas une fois ni sept
le diable a mangé dans ma main
je me suis ouverte
sur les chemins je vois les pas
Rebecca dit, je vois les pas,

eaux noires

feuilleton "post-apocalyptique" d'Alain Condrieux.
De ce bord où on est, pas plus extrême qu’un autre et qui ne délimite rien, pas plus extrême que le bord suivant du pas suivant, posé toujours à la limite sans jamais arriver à quel bout, on finit par comprendre au moins ça, qu’il faudra continuer et avancer encore et pour toujours,

ABSALOM

Anaïs, je ne t’ai jamais révélé mon deuxième prénom. Accolé à Ismaël. Immortalisé par Faulkner. Celui d’un des fils de David, celui du plus bel homme du royaume, qui ordonna à ses domestiques de tuer son demi-frère Amnon pour avoir violé sa sœur Tamar, qui se ligua contre son père. Absalom. Dans l’épaisseur de mon deuxième prénom, je m’enfonce. Le grand mariage de l’être et de la nuit est informe.

Rebecca

“et ils bénirent Rebecca et dirent :
toi, notre sœur, toi,
puisses-tu être mille et cent mille fois mère
et puissent les fruits de tes entrailles
posséder la porte de ceux qui les haïssent”
Anna Carlier

Crusoé en Angleterre

Elizabeth Bishop — traduction Fanny Quément
Un nouveau volcan s’est éveillé,
disent les journaux, et la semaine dernière je lisais
qu’un navire avait vu la naissance d’une île

L’horloge du hall central du complexe autoroutier

L e t e m p s p a s s e. L’aiguille avance selon une logique rotatoire. Infiniment. Circularité. Cadre noir.

Poèmes sanitaires

En pleine séquence de pandémie où chacun y va de sa critique sur la gestion de celle-ci, nous avons souhaité avec cette série de « petits poèmes sanitaires » revenir aux origines de la pandémie.

la pute de la côte normande

Mise en ondes du texte La pute de la côte normande
Marguerite Duras. Editions Minuit, 1986.
Lecture et mise en ondes : Emmanuel Moreira

Max Blecher, Lettres à Pierre Minet

C’est un certain événement que cette publication, pourtant passée complètement inaperçue dans le vortex éditorial actuel.

Fire !! Contre la police du genre

Fire !! est une revue de la Renaissance d'Harlem, publiée en 1926 est traduite en France par les éditions Ypsilon, en 2017.
Une revue de facture littéraire, comme réponse et contre-feu aux propositions d'intégration de la communauté africaine américaine, reposant sur le modèle de l'homme blanc, hétérosexuel, petit propriétaire.